DOT ROBERTS TRANSLATION
ENGELSE ONDERTITELING VOOR JOUW NEDERLANDSE/ENGELSE/DUITSE VIDEO'S
WAT KAN IK VOOR JE DOEN?
ODS
Ik voorzie jouw Nederlandse/Engelse/
Duitse audiovisuele content van Engelse ondertiteling voor doven en slechthorenden (ODS of OTD&S).
KWALITEITSCONTROLE
Ik controleer de kwaliteit van jouw Engelse ondertiteling en ODS.
ENGELSE ONDERTITELING
Ik verzorg de Engelse ondertiteling en ondertiteltemplates met de juiste tijdcodes voor jouw Nederlandse
/Engelse/Duitse films, tv-programma's, marketingvideo's en andere content.
OVER MIJ
Hoi! Leuk je te leren kennen. Mijn naam is Dot en ik ben sinds 2019 het gezicht achter Dot Roberts Translation. Als audiovisueel vertaler ben ik gespecialiseerd in het ondertitelen van films en tv-programma's.
​
Ik heb intussen comedy's, dramafilms, documentaires, horrorfilms en zelfs kinderprogramma's ondertiteld. Ik heb vooral een zwak voor romcoms, al vind ik alle genres eigenlijk wel leuk. Stuur mij je video's, dan maak ik ze toegankelijk voor Engelstalige kijkers en/of doven en slechthorenden.
​
Daarnaast heb ik een podcast: Meet the Translator. Elke aflevering spreek ik een andere vertaler over iets wat met vertalen te maken heeft. Luisteren kan hier.
​
WAAROM SCHAKEL JE MIJ IN?
​
Ik heb al een hoop ervaring en werk inmiddels voor een paar van de grootste namen uit de mediawereld. En die hebben heel aardige dingen over me te zeggen. Ik ben associate member van het Institute of Translation and Interpreting, wat wil zeggen dat ik officieel erkend ben als professioneel vertaler. Bovendien heb ik een vertaalmaster van de Universiteit van Manchester en een bachelor Duits en Nederlands van de Universiteit van Nottingham.
​
Ik hoor graag van je! Ga hieronder naar mijn contactgegevens en stuur me een mailtje of LinkedIn-verzoek voor een babbeltje. :)
DOT ROBERTS MA
"IK WIL HAAR NIET MEER KWIJT" – Anastasia Troukhina