top of page

SUBLIME SUBTITLING

In september 2020 mocht ik voor Sublime Subtitling aan de slag via het zogenaamde 'Direct to Translator'-programma.

​

Sindsdien werk ik voor Sublime aan de Engelse vertalingen en ondertitels bij Nederlandse audiovisuele content van een grote online videostreamingdienst.

​

Ik zorg voor Engelse ondertiteling, Engelse templates (templates met Engelstalige ondertitels die daarna worden vertaald naar andere talen), Engelse ondertiteling voor doven en slechthorenden en kwaliteitscontroles van ondertitels.

​

Ik heb gewerkt aan films en tv-programma's van allerlei genres, waaronder horror, romantiek, comedy en drama.

EEN BLIJE KLANT:

​

"We werken sinds eind 2020 samen met Dot. Toen zochten we namelijk een ervaren ondertitelaar Nederlands-Engels voor een van onze belangrijkste klanten. Ze reageerde snel en had er direct zin in. Al gauw was ze onmisbaar voor het succes van onze ondertitelprojecten NL-EN. Na een paar maanden gingen we haar ook inschakelen voor Engelse ODS-projecten. En daarnaast doet ze sinds kort kwaliteitscontroles, want ons vertrouwen in haar werk neemt alleen maar toe. We hopen Dot in de toekomst nog veel vaker te mogen inzetten voor allerlei mooie projecten. Tot nu toe is de samenwerking alleen maar positief."

 

- Marc J. Miarnau, vendormanager bij Sublime Subtitling

three white flowers
return to clients page
bottom of page